El tÃtulo hebreo (dibre hayyamim) puede traducirse como âlos eventos (o anales) de los dÃas (o años).â La misma frase es una referencia a fuentes usadas por el autor o compilador de Reyes (traducción de âanalesâ en, por ejemplo, 1 Reyes 14:19,29; 15:7). la Septuaginta (la traducción griega previa al cristianismo del AT) se refiere al libro como âlas cosas omitidas,â indicando que sus traductores lo consideraban un complemento a Samuel y Reyes. Jerome (347-420 D.C.), traductor de la Vulgata Latina, sugirió que un tÃtulo más apropiado serÃa âcrónicas de la historia sagrada.â Luther tomó esta sugerencia en su versión alemana, y otros lo siguieron. Crónicas fue dividida inicialmente en dos libros por los traductores de la Septuaginta.
1 Crônicas 11 Crônicas 21 Crônicas 31 Crônicas 41 Crônicas 51 Crônicas 61 Crônicas 71 Crônicas 81 Crônicas 91 Crônicas 101 Crônicas 111 Crônicas 121 Crônicas 131 Crônicas 141 Crônicas 151 Crônicas 161 Crônicas 171 Crônicas 181 Crônicas 191 Crônicas 201 Crônicas 211 Crônicas 221 Crônicas 231 Crônicas 241 Crônicas 251 Crônicas 261 Crônicas 271 Crônicas 281 Crônicas 29