Meg Rosoff: Gran parte de la traducción, ...


Gran parte de la traducción, me dijo una vez Gil, tiene lugar en un espacio imaginario en el que el escritor y el traductor se unen. No hace falta simpatizar con el escritor y estar de acuerdo con lo que ha escrito. Pero es necesario caminar a su lado e ir siempre al mismo ritmo. Cuesta más, dice, cuando la otra persona cojea un poco, se detiene y reanuda el paso todo el tiempo o se mueve de forma irregular. Lo más difícil de todo es cuando la historia viene de un lugar al que el propio traductor no puede ir.

Meg Rosoff


Temáticas Relacionadas